Прочитал на днях книжку известного французского романиста Анри Труайа, а точне сказать армяна Левона Торосяна. Сложно сказать чем так полюбился французам этот плодовитый исследователь русской культуры.
Как по мне, так я дочитывал этот исторический романчик с усилием воли. Может просто перевод был паршивый? Хотя врядли этим можно объяснить фактические ошибки в тексте из серии того, как 10-и леняя ученица балетной школы встала на пуанты. Тогда как во всем мире к этому приходят только на 9-ом году регулярных занятий.
Или другой пример уже с конца книги:
“Мои объявления в газетах и новость о курсах танца, передаваемая из уст в уста, принесли свои плоды.”
…тогда как страницей ранее читаем следующее:
“Борис посоветовал мне поместить объявление в газеты. Но не откликнулся ни один ученик.”
Так когда же откликнулись ученики? И сколько раз подавались объявления? История, видимо, умалчивает.
Именно из-за разочарования в подобных ошибках за книгу я сажусь все реже и реже. Совсем не хочется тратить время на то, чтобы впоследствии пришло понимание что читатешь, книгу како-то выдумщика, который при этом претендует на авторитет и достоверность своей мысли.
Тем не менее эту книгу я все же дочитал (благо размер невелик), и по крайней мере составил себе примерный портрет Мариуса Петипа и его окружения. Что, в общем, считаю результатом удовлетворительным. =)